I Have It In My Own Hands 3,3 5 7 7
een hilarisch boekje, elke keer zie je weer iets anders. 30 juli 2011
Jaap Smit, u heeft kennelijk geen gevoel voor humor. En werkelijk, er zijn mensen die zo Engels spreken. 5 februari 2011
Geweldig boekje !! Altijd leuk om heel hard te lachen om de fouten van een ander !! En ook verbazend om de fouten van hoogopgeleide mensen te lezen. 17 december 2010
Dit is wel een dieptepunt in de boeken die ik ooit in handen heb gezien. Hele grote letters, zodat de bladzijde snel vol. Verder, wat moet je er mee met de zogenaamde grappige Engelse teksten. Iedereen kan zoiets verzinnen. Pak een Nederlandse zin en vertaal woord voor woord en je hebt weer een hele leuke zin. Nog twee en weer bijna een bladzijde vol.It is my what en You are me there one. Kijk het schiet al lekker op of moet ik zeggen: It shoots delicious on. Niet kopen, pruts werkje. 2 september 2010
Gegeven aan mijn 14-jarige dochter als vakantiecadeautje op weg naar Londen. Ze is er enthousiast over. Lachen, dat kromme engels! 19 augustus 2010
Dit vind ik een leuk boekje met grappige taalfouten die Nederlanders maken als zij Engels proberen te spreken, maar het was veel interessanter geweest als de correcte, werkelijke vertaling erbij had gestaan, dan had je er ook nog iets van kunnen leren. Nu lees je alleen de fout, niet de juiste uitdrukking. Jammer, maar misschien in een volgende editie? 30 juli 2010
Na "I always get my sin "hoopte ik op een leukere insteek, maar het lijkt op een slechte kopie. Vertaal Nederlandse uitdrukkingen en gezegdes letterlijk en je hebt een boek. 22 juli 2010